為您提供東山吟,唐代,李白, 攜妓東土山,悵然悲謝安。我妓今朝如花月,他妓古墳荒草寒。白雞夢后三百歲,灑酒澆君同所歡。酣來自作青海舞,秋風吹落紫綺冠。彼亦一時,此亦一時,浩浩洪流之詠何必奇? ...">

色欲tv国产亚洲_久久午夜夜伦鲁鲁影院_一级特黄无码A片在线观看_免费黄色性感一级片_国内破女处破苞视频hd_欧美三级少妇免费_亚洲美腿丝袜福利一区_白丝秘书被躁到高潮视频av_91麻豆精品分享的内容是很丰富的_国产原创免费av网站

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《東山吟》翻譯及注釋

唐代李白

攜妓東土山,悵然悲謝安。

譯文:我攜手美麗的妓女,來到東山古謝安的墓地,為其祭奠,悵然傷悲。

注釋:東土:在晉唐時期代指會稽(紹興)一帶。山即會稽東山。

我妓今朝如花月,他妓古墳荒草寒。

譯文:我?guī)淼拿兰巳珲r花明月一樣恬美可親,謝安當年親近的美妓早已是荒草覆蓋的土墳中的寒土。

白雞夢后三百歲,灑酒澆君同所歡。

譯文:至從謝安夢見白雞已有三百年了,我在你的墓前為你灑酒,咱們一起痛飲歡樂。

注釋:“白雞”句:謂謝安死后三百年。澆:灑酒于地,以示祭奠。

酣來自作青海舞,秋風吹落紫綺冠。

譯文:喝到酒酣興起的時候,我還為你獻上即興編排的青海舞,秋風吹落了我漂亮的紫色帽。

注釋:青海舞:應(yīng)是舞蹈名,來歷不詳。紫綺冠:紫色花紋的帽子。

彼亦一時,此亦一時,浩浩洪流之詠何必奇?

譯文:你當年風光一時,我也一時風光,時光的洪流滾滾向前,有什么可奇怪的呢?

李白簡介

唐代·李白的簡介

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

李白共有詩(963篇)