為您提供長歌行,魏晉,陸機(jī), 逝矣經(jīng)天日,悲哉帶地川。寸陰無停晷,尺波豈徒旋。年往迅勁矢,時(shí)來亮急弦。遠(yuǎn)期鮮克及,盈數(shù)固希全。容華夙夜零,體澤坐自捐。茲物茍難停,吾壽安得延。俛仰逝將過,倏忽幾何間??犊嘌稍V,天...">

色欲tv国产亚洲_久久午夜夜伦鲁鲁影院_一级特黄无码A片在线观看_免费黄色性感一级片_国内破女处破苞视频hd_欧美三级少妇免费_亚洲美腿丝袜福利一区_白丝秘书被躁到高潮视频av_91麻豆精品分享的内容是很丰富的_国产原创免费av网站

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《長歌行》翻譯及注釋

魏晉陸機(jī)

逝矣經(jīng)天日,悲哉帶地川。

譯文:太陽每天由東到西運(yùn)行,時(shí)間日益流逝。河川日夜流逝,一去不返,真是可悲。

注釋:逝矣經(jīng)天日:是說每天太陽由東到西運(yùn)行,使時(shí)間日益流逝。悲哉帶地川:是說河川日夜流逝,一去不返,所以可悲。

寸陰無停晷,尺波豈徒旋。

譯文:短短的光陰從不停留,尺寸的波浪怎能夠自動(dòng)回流?

注釋:晷:日影,此處指時(shí)間。

年往迅勁矢,時(shí)來亮急弦。

譯文:歲月的逝去和到來猶如弓箭那樣迅速。

注釋:矢:弓箭。

遠(yuǎn)期鮮克及,盈數(shù)固希全。

譯文:久遠(yuǎn)的生命很少人能夠達(dá)到,能活到百歲的本來就很少。

注釋:遠(yuǎn)期:久遠(yuǎn)的生命。鮮克及:很少能夠達(dá)到。盈數(shù):這里指人生百歲。

容華夙夜零,體澤坐自捐。

譯文:人的容顏每天都在凋謝,人的體力和精神也無緣無故地自動(dòng)消耗著。

注釋:體澤:體力和精神。

茲物茍難停,吾壽安得延。

譯文:生命本就難以停留,壽命本就難以延長。

俛仰逝將過,倏忽幾何間。

譯文:人活在人世間,不過是瞬間而逝的事情。

注釋:俛仰:同“俯仰”,比喻時(shí)間短暫。

慷慨亦焉訴,天道良自然。

譯文:即使對此怨憤不平也無濟(jì)于事,因?yàn)檫@是自然的規(guī)律。

但恨功名薄,竹帛無所宣。

譯文:只恨我還沒有建立功名,不能留名史冊。

注釋:竹帛:均為書寫所用,這里代指史冊。宣:記載、流傳。

迨及歲未暮,長歌乘我閑。

譯文:趁著年歲還沒有到晚年的時(shí)候,唱一曲長歌來表達(dá)自己的情志。

陸機(jī)簡介

唐代·陸機(jī)的簡介

陸機(jī)

陸機(jī)(261-303),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學(xué)家、書法家,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子,與其弟陸云合稱“二陸”。孫吳滅亡后出仕晉朝司馬氏政權(quán),曾歷任平原內(nèi)史、祭酒、著作郎等職,世稱“陸平原”。后死于“八王之亂”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晉書·陸機(jī)傳》),與弟陸云俱為中國西晉時(shí)期著名文學(xué)家,被譽(yù)為“太康之英”。陸機(jī)還是一位杰出的書法家,他的《平復(fù)帖》是中古代存世最早的名人書法真跡。

陸機(jī)共有詩(230篇)