為您提供馬嵬驛,唐代,溫庭筠, 穆滿曾為物外游,六龍經(jīng)此暫淹留。返魂無驗青煙滅,埋血空生碧草愁。香輦卻歸長樂殿,曉鐘還下景陽樓。甘泉不復(fù)重相見,誰道文成是故侯。 ...">

色欲tv国产亚洲_久久午夜夜伦鲁鲁影院_一级特黄无码A片在线观看_免费黄色性感一级片_国内破女处破苞视频hd_欧美三级少妇免费_亚洲美腿丝袜福利一区_白丝秘书被躁到高潮视频av_91麻豆精品分享的内容是很丰富的_国产原创免费av网站

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《馬嵬驛》翻譯及注釋

唐代溫庭筠

穆滿曾為物外游,六龍經(jīng)此暫淹留。

譯文:皇上曾經(jīng)到世外巡游,他的六馬車駕在此作了短暫停留。

注釋:馬嵬驛:即馬嵬坡,故址在今陜西省興平市西北二十三里,距離長安(今西安)百余里。穆滿:周穆王名滿,在位詩曾西征犬戎。此以周穆王喻唐玄宗,以“物外游”稱其奔蜀避亂。物外,世俗之外,即非人間的仙境。六龍:原指周穆王駕馭的駿馬,此喻指唐玄宗車駕。淹留:停留,逗留。

返魂無驗青煙滅,埋血空生碧草愁。

譯文:縱有返魂樹也不能使人還魂回生,只有鮮血化成青草似乎在訴說怨愁。

注釋:生:一作“成”。

香輦卻歸長樂殿,曉鐘還下景陽樓。

譯文:人已不見香車卻又回到京城宮殿,人去樓空而晨鐘依舊。

注釋:長樂殿:即漢代長樂宮,西漢高帝時,就秦長樂宮改建而成。漢初皇帝在此視朝。這里用來借指唐玄宗的住處。景陽樓:即南朝陳景陽殿,為陳后主和張妃(麗華)宴樂之所。這里借稱唐玄宗和楊貴妃曾經(jīng)住過的唐宮。

甘泉不復(fù)重相見,誰道文成是故侯。

譯文:縱作甘泉宮也不可能招致亡魂再見了,即使是文成將軍也難以被封侯。

注釋:甘泉:即漢代甘泉宮,原為秦宮,漢武帝增筑擴建,在此朝諸侯王,宴請外國賓客。復(fù):一作“得”。文成:文成將軍,即齊人少翁。

溫庭筠簡介

唐代·溫庭筠的簡介

溫庭筠

溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

溫庭筠共有詩(342篇)