為您提供的[魏晉]陶淵明的作品。本文包含:《飲酒 十四》的原文、譯文注釋、作品賞析、評(píng)析、寫作背景等。">
老友賞識(shí)我志趣,相約攜酒到一起。
荊柴鋪地松下坐,酒過數(shù)巡已酣醉。
父老相雜亂言語,行杯飲酒失次第。
不覺世上有我在,身外之物何足貴?
神志恍惚在酒中,酒中自有深意味。
故人:老朋友。挈(qiè)壺:提壺。壺指酒壺。相與至:結(jié)伴而來。
班荊:鋪荊于地。荊,落葉灌木。這里指荊棘雜草。
行次:指斟酒、飲酒的先后次序。
“不覺”二句:在醉意中連自我的存在都忘記了,至于身外之物又有什么可值得珍貴的呢?
悠悠:這里形容醉后精神恍惚的樣子。迷所留:謂沉緬留戀于酒。深味:深刻的意味。這里主要是指托醉可以忘卻世俗,消憂免禍。
參考資料:
1、郭維森 包景誠(chéng).陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:141-170
唐代·陶淵明的簡(jiǎn)介
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號(hào)五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。
=$docheckrep[2]?ReplaceWriter($ecms_gr[writer]):$ecms_gr[writer]?>共有詩(shī)(216篇)海子橋西風(fēng)大作,撲面驚砂似飛雹。蹇驢局促驅(qū)不前,仆夫睢盱行屢卻。
傍人指點(diǎn)笑相語,誰遣先生此行樂。韓公半醉紗帽偏,童子竦立高吟肩。