為您提供的[魏晉]石崇的作品。本文包含:《王明君》的原文、譯文注釋、作品賞析、評(píng)析、寫作背景等。">
我本是漢人,卻要去匈奴單于的漠北之地。
和相送者道別還沒有結(jié)束,前面開道的人已經(jīng)舉起旗幟要出發(fā)了。
車前的仆人也都傷心得落下了眼淚,駕車的馬也為之悲鳴。
我內(nèi)心十分痛苦,眼淚沾濕了我的衣帶。
已經(jīng)越行越遠(yuǎn),匈奴地快到了。
他們?cè)趲づ裰醒缯?qǐng)了我,并且加給我閼氏的名號(hào)。
但是自己不能安于和不同種族的人共居,因此不以閼氏的尊號(hào)為榮。
父子都來凌辱自己,對(duì)此我感到羞慚驚懼。
自己下不了殺身的決心,所以只能沉默茍求生存。
但偷生也并非我所希望的,常常心里積郁著悲憤。
我想借助鳥的翅膀,乘著它遠(yuǎn)飛。
但是飛鳥根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地長(zhǎng)久佇立。
昔日我是寶匣中的美玉,今日卻是糞土上的敗花。
昔日在漢朝榮華已經(jīng)過去,情愿像秋草一樣枯死。
不禁想對(duì)后世人說:遠(yuǎn)嫁異鄉(xiāng)使人感情上難以承受。
適:去往。
單于庭:是單于會(huì)見各部首領(lǐng)及祭祀之處。單于,匈奴君主的名號(hào)。
抗旌:舉起旗幟。
五內(nèi):五臟。
朱纓:紅色的系冠帶子。
穹廬:游牧民族所住的帳篷。
閼氏:匈奴君主的妻子叫閼氏。
父子見陵辱:匈奴的習(xí)俗是父親死后兒子以后母為妻。所以這里說父子都來凌辱自己。
遐征:往遠(yuǎn)方去。這是昭君幻想自己乘著鳥遠(yuǎn)飛。
屏營(yíng):惶恐。
“明君”即昭君。這首詩寫昭君遠(yuǎn)嫁?!锻趺骶穼佟断嗪?a href=http://qdsteel.cn/gushi/geci/ target=_blank class=infotextkey>歌辭·吟嘆曲》之一。
唐代·石崇的簡(jiǎn)介
石崇(249年—300年),字季倫,小名齊奴。渤海南皮(今河北南皮東北)人。西晉開國(guó)元?jiǎng)资诹?,西晉時(shí)期文學(xué)家、大臣、富豪,“金谷二十四友”之一。
=$docheckrep[2]?ReplaceWriter($ecms_gr[writer]):$ecms_gr[writer]?>共有詩(22篇)