
⒈ ?指自己做了錯(cuò)事,自己承受壞的后果。
英eat one’s own bitter fruit; reap what one has sown; boomerang;
⒈ ?自己作了錯(cuò)事,自己承受壞的后果。
引毛澤東 《在中國(guó)共產(chǎn)黨第八屆中央委員會(huì)第二次全體會(huì)議上的講話》三:“﹝ 東歐 ﹞那么多反革命沒有搞掉,沒有在階級(jí)斗爭(zhēng)中訓(xùn)練無產(chǎn)階級(jí),分清敵我,分清是非,分清唯心論和唯物論。現(xiàn)在呢,自食其果,燒到自己頭上來了?!?/span>
⒈ ?自己吃到自己所種的果實(shí)。比喻做了壞事,由自己承擔(dān)其后果。
例如:「某些只顧圖利而破壞自然環(huán)境的人,將來必會(huì)自食其果的?!?/span>
近自取亡滅
英語to eat one's own fruit (idiom)?; fig. suffering the consequences of one's own action, to reap what one has sown
法語(expr. idiom.)? récolter ce qu'on a semé, en payer les conséquences, subir les conséquences de ses actes, n'avoir que ce qu'on mérite