⒈ ?宴請(qǐng)他人且承擔(dān)一切開銷,尤指作為祝賀、表示友好或拉攏。
英treat;
⒉ ?向他人提供飲食、娛樂等。
英entertain guests; give a dimer party; invite to dinner; set up;
⒈ ?宴請(qǐng)客人。泛指為他人償付費(fèi)用。
引《后漢書·文苑傳下·禰衡》:“文若 可借面弔喪, 稚長(zhǎng) 可使監(jiān)廚請(qǐng)客?!?br />元 關(guān)漢卿 《玉鏡臺(tái)》第四折:“今日府尹相公設(shè)宴請(qǐng)客,不知何意,須索走一遭去也呵。”
徐懷中 《西線軼事》:“曾方 說:‘現(xiàn)在的事情就是這樣,不準(zhǔn)請(qǐng)客,照樣請(qǐng),說不是請(qǐng)客,是加菜?!?/span>
例如:今天看電影,我請(qǐng)客。
⒈ ?宴請(qǐng)賓客。
引《儒林外史·第三回》:「搬到新房子里,唱戲、擺酒、請(qǐng)客,一連三日?!?br />《紅樓夢(mèng)·第四十回》:「誰這會(huì)子又把那個(gè)筷子拿了出來?又不請(qǐng)客,擺大筵席?!?/span>
1.白菜、蘿卜、海帶、粉絲、豆腐興高采烈地去飯店。人問:干嘛去?"去吃涮鍋!"那人接著問:誰請(qǐng)客啊?"羊肉唄!"。
2.那次是秦祥林請(qǐng)客,作為跟班,成龍自告奮勇去幫秦祥林張羅。
3.革命不是請(qǐng)客吃飯,不是做文章,不是繪畫繡花,不能那樣雅致,那樣從容不迫,“文質(zhì)彬彬”,那樣“溫良恭儉讓”。革命就是暴動(dòng),是一個(gè)階級(jí)推翻一個(gè)階級(jí)的暴烈的行動(dòng)。
4.戀愛就像某些人眼中的“革命”,標(biāo)榜著自己多么高深莫測(cè)、多么潔白無瑕,但歸根結(jié)底,還是免不了直奔主題:請(qǐng)客吃飯。
5.工作時(shí)如奴隸,讓你到西你到西;發(fā)薪時(shí)如狐貍,一分一毛不差厘;勞累時(shí)如蝦米,疲憊不堪癱成泥;得意時(shí)如黃鸝,嘰嘰喳喳傳信息。如若領(lǐng)導(dǎo)提拔你,你會(huì)馬上請(qǐng)客擺宴席。真的嗎,哥們。
6.革命不是請(qǐng)客吃飯,不是做文章,不是繪畫繡花,不能那樣雅致,那樣從容不迫,“文質(zhì)彬彬”,那樣“溫良恭儉讓”。革命就是暴動(dòng),是一個(gè)階級(jí)推翻一個(gè)階級(jí)的暴烈的行動(dòng)。
7.是呀,可我們的一些干部們,成日里公款吃喝,請(qǐng)客送禮,濫花錢物,公車濫用,甚至當(dāng)作私車用,花費(fèi)了多少冤枉錢。
8.當(dāng)你看到這條短信時(shí),我將宣布一個(gè)很艱難的決定,在暑假期間你若沒給我發(fā)短信或打電話,系統(tǒng)將自動(dòng)記錄你的惡行,請(qǐng)自覺請(qǐng)客。
9.劉某請(qǐng)客喝酒,后趕來的于某見桌上已杯盤狼藉,就張羅再點(diǎn)四個(gè)新的下酒菜。
10.如果人人都羞與為伍,請(qǐng)客、送禮之風(fēng)也就會(huì)銷聲匿跡了。